Both おとずれる and たずねる mean to visit, however there is a nuance. Both of them sound formal, so in a casual conversation, おとずれる or たずねる seem unnatural. Instead, we tend to use the verb “to go”. Therefore if you would like to sound natural, I recommend you to use ‘行く (いく・to go)’.
訪ねる(たずねる)
1. Visit place or person because you have a specific reason to visit.
・親知らずが急に痛くなってきたので、歯医者を訪ねました。
・おやしらずがきゅうにいたくなってきたので、はいしゃをたずねました。
= Because my wisdom tooth suddenly start to hurt, I visited my dentist.
・シェイクスピアが大好きで、やっとStratford-upon-Avonを訪ねることができました!
・しぇいくすぴあがだいすきで、やっとStratford-upon-Avonをたずねることができました。
= Because I am a big fan of Shakespeare, I finally got to visit his birth place, Stratford-upon-Avon!
訪れる(おとずれる)
1. Visit place. (* Cannot use for person)
・一度、韓国を訪れたことがあります。また行きたいです。
・いちど、かんこくをおとずれたことがあります。またいきたいです。
= I have visited South Korea once. I want to go there again.
2. Occasion / situation happens (visit) to somebody.
・私にもついに、家を買う瞬間が訪れました。
・わたしにもついに、いえをかうしゅんかんがおとずれました。
= The moment that buying a house has finally visited to me. (exact translation)
= I bought a house!
・ついに私にも、父になる瞬間が訪れました。
・ついにわたしにも、ちちになるしゅんかんがおとずれました。
= The moment that becoming a father has finally visited to me. (exact translation)
= I became a father!
3. Seasons visit (us).
・雪が溶けて、花がちらほら咲き始め、春が訪れたんですね!
・ゆきがとけて、はながちらほらさきはじめ、はるがおとずれたんですね!
= Snow melted, flowers start to bloom, that means spring has come!
Would you like to learn Japanese with me?
★To Make an Account on italki★
If you make an account on italki via link below,
you will get US$10 credit after you bought more than US$20.
↓↓
https://www.italki.com/i/6HAfdE?hl=en-us
★Here is the link of my profile on italki. (To book a lesson with me)
↓↓