Showing: 1 - 5 of 14 RESULTS

Water Houseplants with Me | Japanese Script

みなさんお久しぶりです。 こんにちは!はるかです。 私は最近、お家の中で育てる観葉植物を買いました。 なので今日は 水やりをしながら 関連する言葉を一緒に学んでいきましょう! それでは、始まるよ! まず、私のこの子は 日本語で「パキラ」と言います。 英語だとよく「Money Tree」っていうのかな? だけど日本語だと「Money Tree」ってあんまり言わないです。 なので日本語は「パキラ(ちゃん)」です。 「パキラちゃん」はあんまり水が要りません。 なので、私みたいな初心者でも 簡単に育てられるそうです。 このパキラちゃんに、最近全然お水をあげていなかったので まず、お水をあげるタイミングかどうか 土を触って確認していきたいと思います。 もしまだ土が湿っていたら、まだお水をあげなくてもいいそうです。 だけどもし土が乾いていたら、お水をあげるタイミングです。 では、見てみましょう! 土の表面を触っていきます。 うん。 大分乾いてますねぇ。 乾いてる…ので 今日お水をあげましょう! では、お水をあげると言えば、何が必要ですか? そう、まず… じょうろが必要です。じょうろ~♪ ちょっと…そして、 じょうろの中にお水を入れなければいけませんね! ちょっと待ってね。 ではまず、じょうろに水を入れる前に まず日本語でどうやって「To water」を言うのか説明します。 日本語では色んな「To water」の言い方があります。 ではまず、一つ目。 水をあげる ー英語で説明中ー では2番目。 水をやる ー英語で説明中ー ですが、お花とか木とかの植物には 「やる」を使ってもオッケーです。 では、3つ目! さっきのと少し似ていますが、次は名詞を使ったものです。 水やりをする 相手が植物なので、「あげる」でも「やる」でも、名詞を使った形でも どれでもオッケーです👌 それでは、じょうろにお水を入れていきます。 折角なので、色んな動詞を覚えましょう!ではまず… これは、日本語でも「シンク」と言います。 …

In the blink of an eye in Japanese

We have several ways to say “in the blink of an eye” in Japanese. 瞬きをする間もなく、… まばたき を する ま も なく、…mabataki wo suru ma mo naku, … This is the closest one to “in the blink of an eye”. 瞬き(まばたき・mabataki) means a blink. Exact translation will be “There is even no time to blink”. まばたき …

Japanese Verb, To Wipe, ふく or ぬぐう?

Both 拭く(ふく) and 拭う(ぬぐう) means to wipe something, however there is a nuance. Cases both of them work 汗を拭く 汗を拭う to wipe sweat 涙を拭く 涙を拭う to wipe tears 汚れを拭く 汚れを拭う to wipe filth In case of both 拭く(ふく) and 拭う(ぬぐう)work, 拭く(ふく) sounds better, like you are a well educated person. On the other hand, 拭う(ぬぐう) sounds …

Japanese Calendar Dates

Japanese Order Japanese writing order for the dates and details will be as below; → 年・月・日・曜日・時・分・秒 ねん・がつ・にち・ようび・じ・ふん・びょう Year/Month/Date/Day of the week/o’clock/minute/second big scale > small YEAR / ANNÉE MONTHS / MOIS DATES / JOURS じゅういち にち   11 日… counter for the normal dates are にち (nichi). Below dates are special ones. Everything except on the picture …

Japanese Verb, To Visit おとずれる or たずねる?

Both おとずれる and たずねる mean to visit, however there is a nuance. Both of them sound formal, so in a casual conversation, おとずれる or たずねる seem unnatural. Instead, we tend to use the verb “to go”. Therefore if you would like to sound natural, I recommend you to use ‘行く (いく・to go)’. 訪ねる(たずねる) 1. Visit …