In English, both あける and ひらく mean “to open”.
In some cases, we can use both of them for the same object. However it is not every time. There is a slight nuance between them.


開ける(あける)

あける means “to open”, but at the same time, it implies something can go through because it is open.

蓋をあける
open a lid.
袋をあける
open a bag.


開く(ひらく)

ひらく means “to open”, but at the same time, it implies to be wider.

傘をひらく
open an umbrella.

本をひらく
open a book.
足をひらく
open legs.
爪先をひらく。
open toes.


両方使えるもの
The ones both apply.

ドアをあける。
ドアをひらく。
open a door.
カーテンをあける。
カーテンをひらく。
open a curtain.
窓をあける。
窓をひらく。
open a window.
箱をあける。
箱をひらく。
open a box.
目をあける。
目をひらく。
open eyes.
口をあける。
口をひらく。
open a mouth.
ファスナーをあける。
ファスナーをひらく。
open a zipper.
封筒をあける。
封筒ををひらく。
open an envelope.
店をあける。
店をひらく。
open a store.