In English, both あける and ひらく mean “to open”.
In some cases, we can use both of them for the same object. However it is not every time. There is a slight nuance between them.
開ける(あける)
あける means “to open”, but at the same time, it implies something can go through because it is open.
蓋をあける open a lid.
袋をあける open a bag.
開く(ひらく)
ひらく means “to open”, but at the same time, it implies to be wider.
傘をひらく open an umbrella.
本をひらく open a book.
足をひらく open legs.
爪先をひらく。 open toes.
両方使えるもの
The ones both apply.
ドアをあける。 ドアをひらく。 open a door.
カーテンをあける。 カーテンをひらく。 open a curtain.
窓をあける。 窓をひらく。 open a window.
箱をあける。 箱をひらく。 open a box.
目をあける。 目をひらく。 open eyes.
口をあける。 口をひらく。 open a mouth.
ファスナーをあける。 ファスナーをひらく。 open a zipper.
封筒をあける。 封筒ををひらく。 open an envelope.
店をあける。 店をひらく。 open a store.